2011年3月18日

難局を乗り越える日本人



CNA会長、外間リカルドが「難局を乗り越える日本人」 というタイトルで記事を書きました。

「難局を乗り越える日本人」 
 去る311日、午後246分頃宮城県沿岸部から130キロメートルの地点で起こったマグニチュード9.0の大地震。またその後の10メートルの高さの津波が街に押し寄せ、家、車、沿岸部全体を襲い壊滅的な被害をもたらした。さらに福島県の第一原子力発電所事故においての被害も予断を許さない状況が続いている。
 
 日本を襲った過去最大級の地震はたくさんの被害を生み出した。
またこの深刻な状況下でも他の国に見られるような抗議行動や、感情的になり怒りをあらわにすることもなく、人々はあきらめず、秩序を守り、忍耐強く生活している。
 被災者の方々は落ち着き、お互いを思いやり、助け合いの精神で暮している。大切な人を探す傍ら、道を掃除し、水やガソリン供給の際も順番を守り、並んで待っている。
たくさんの家庭で電気、水、食料の供給が断たれている。家をなくし、家族を亡くしたつらい状況においても、決して人のせい、政府のせいにしたりはしない。
 今回の災害で外国のジャーナリストたちがもっとも驚いたのは、この状況での日本人の落ち着いた行動である。他の国に見られるような暴動、略奪といった光景は、見られない。 

 日本の人口は127百万人。これまでに災害で多くの死者を出してきた。1923年には関東大震災で1428百人の死者、また広島・長崎に投下された原子爆弾でもたくさんの人が犠牲になった。これまでの日本の歴史を見て分かるように、日本人は常に落ち着きと粘り強さを持って国を再建してきた。菅直人首相が「戦後65年で最大の危機」と述べたが、これから日本の精神力が試される時だ。
 日本は非常に地震の多い国で、このような災害の中で暮していくため国全体で地震対策・体制を整え、教育がなされている。今回の災害においての日本人の秩序ある行動もそのためと言えるだろう。

 日本人を特徴付ける素晴らしい言葉として「仕方が無い」と「我慢」がある。言い換えれば「難局を乗り越える粘り強さ」である。これこそこれまでの歴史の中で常に厳しい自然条件の中で暮してきた、日本人の精神がここにある。

セントロ日系アルヘンティーノ
会長 外間リカルド

CNAホームページの2011年3月の記事より抜粋


人気ブログランキングへ 
アルゼンチンから、日本の皆様を応援しています。どうか日本人の素晴らしい精神力でこの状況を乗り越えられますように、心から祈っています。
セントロ日系アルヘンティーノ 一同





Los japoneses, pacientes y perseverantes ante la adversidad


El pasado viernes 11 de marzo un terremoto de 9 grados en la escala de richter se produjo a las 14.46 hora local con epicentro en el océano pacífico, a 130 km. de la costa de la prefectura de Miyagi. Esto generó un gran tsunami con olas de hasta diez metros que arrasó con casas, autos, personas y calles enteras. Millones de hogares japoneses quedaron sin electricidad y agua potable.
Y fue el comienzo de una crisis nuclear con la amenaza de contaminación radiactiva producto del mal funcionamiento de las centrales atómicas de Fukushima.

Sin dudas, Japón sufrió el terremoto más feroz de su historia, causando la muerte de miles de personas y cuantiosos daños materiales.
En estos momentos de dramatismo e incertidumbre, los japoneses viven esta situación con una mezcla de resignación, calma y tenacidad. No se ven manifestaciones de indignación o frustración pública que suelen producirse en otros países ante hechos similares.

Muchos sobrevivientes de la catástrofe están tratando con la mayor calma posible de ayudarse y ayudar a otros. Mientras buscan a sus seres queridos desaparecidos, limpian las calles y aguardan pacientemente la entrega de agua o el despacho de gasolina sin ni una sola queja.
Muchos hogares están sin electricidad, con agua intermitente y escasa comida, muchos son los japoneses que se han quedado sin sus hogares y han perdido a sus seres queridos, aún así, los ciudadanos no están enojados con el gobierno, porque comprenden que las autoridades tienen otras prioridades.
En medio del caos, los periodistas extranjeros y el resto del mundo se sorprenden ante la conducta tranquila, paciente, sin indignación de los japoneses, y con la ausencia de los típicos saqueos que caracterizan desastres similares en otros lugares del planeta.
Japón es una nación de 127 millones de habitantes con numerosos antecedentes de catástrofes, que van desde un terrible terremoto en 1923 con 142.800 personas fallecidas en la región de Tokio, hasta las duras consecuencias que generaron las bombas atómicas arrojadas sobre Hiroshima y Nagasaki.
Históricamente, ante estos y otros sucesos, los japoneses han reconstruido su país con calma y tenacidad. Nuevamente el espíritu nacional vuelve a ser puesto a prueba luego que el Primer Ministro Naoto Kan haya definido la situación como la “crisis más grave que enfrentamos en los últimos 65 años, después del fin de la Segunda Guerra Mundial”.
Una conjunción de factores pueden explicar la actitud de los japoneses ante catástrofes como les toca vivir hoy: el saber convivir permanentemente con movimientos sísmicos, una población bien instruída e informada, una infraestructura bien preparada y las distintas medidas del estado para prevenir desastres.

Pero dos tradicionales frases japonesas bien marcadas en el espíritu nipon describan mejor la actitud de los japoneses: “Shikata ga nai” que significa “no hay más remedio, no puede hacerse nada” y la otra: “gaman”, considerada una virtud: “ser paciente y perseverante ante la adversidad”, como siempre lo ha sido el pueblo japonés para recobrarse del desastre en tantos momentos complicados de su rica historia.

Ricardo G. Hokama
Presidente
Centro Nikkei Argentino



0 件のコメント:

コメントを投稿